Έχετε αναρωτηθεί ποτέ τι σημαίνουν οι στίχοι από τα τραγούδια του καρναβαλιού. Παρακάτω σας παρουσιάζουμε 7 τραγούδια στα ισπανικά και 1 στα πορτογαλικά (αλλά και στην ισπανόγλωσση εκδοχή του) συνοδευόμενα από την ελληνική τους μετάφραση. Καλή διασκέδαση!
*Πατώντας στους τίτλους των τραγουδιών ανακατευθύνεστε στο αντίστοιχο βίντεο στο youtube.
Canciones de Carnaval
(Περίληψη: Το τραγούδι μάς μιλά για τη Μακαρένα που θέλει να ζει με ένταση, χαρά και να απολαμβάνει τη ζωή της)
Dale a tu cuerpo alegría Macarena
Δώσε χαρά στο κορμί σου, Μακαρένα
Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena
Γιατί το σώμα υπάρχει για να του δίνουμε χαρά και θετική ενέργεια
Dale a tu cuerpo alegría, Macarena
Δώσε χαρά στο κορμί σου, Μακαρένα
Hey Macarena, ay
Έι Μακαρένα
Macarena tiene un novio que se llama
Η Μακαρένα έχει ένα αγόρι που το λένε
Que se llama de apellido Vitorino
Που το λένε στο επώνυμο Βιτορίνο
Y en la jura de bandera del muchacho
Και όταν πήγε για το στρατιωτικό του
Se la dio con dos amigos, ay
(η Μακαρένα) τα έφτιαξε με δυο άλλους φίλους
Macarena, Macarena, Macarena
Μακαρένα, Μακαρένα, Μακαρένα
Que te gustan los veranos de Marbella
Της αρέσουν τα καλοκαίρια στη Μαρμπέγια (η Μαρμπέγια [ωραία θάλασσα] είναι πόλη στην Ισπανία)
Macarena, Macarena, Macarena
Que te gusta la movida guerrillera, ay
Της αρέσει να ζει ξέφρενα
Macarena sueña con el corte inglés
Η Μακαρένα ονειρεύεται τo (πολυκατάστημα) Κόρτε Ινγκλές
Y se compra los modelos más modernos
Κι αγοράζει τα πιο μοντέρνα ρούχα
Le gustaría vivir en Nueva York
Θα της άρεσε να ζει στη Νέα Υόρκη
Y ligar un novio nuevo, ay
Και να ρίξει ένα καινούριο αγόρι
(Περίληψη: Το τραγούδι μιλά για έναν άνθρωπο που θέλει την περιπέτεια και δεν του αρέσει να μένει σταθερός σε μια κατάσταση ή να βρίσκει συγκεκριμένες ισορροπίες στη ζωή του. Το τραγούδι αναδεικνύει το απρόσμενο του έρωτα και τη σημασία του να δεχόμαστε το τυχαίο (ή μοιραίο) και να το ζούμε στο έπακρο) Σημ. Οι στίχοι του τραγουδιού μοιάζουν λίγο "μπερδεμένοι", καθώς το συγκρότημα αποτελείται από καλλιτέχνες που συνδέονται περισσότερο με την καταλανική γλώσσα παρά με την ισπανική, με αποτέλεσμα να ενδιαφέρονται περισσότερο για το αισθητικό αποτέλεσμα παρά για τη σωστή σύνταξη ή το "νόημα" των στίχων.
Ese amor llega así, esta manera
Αυτός ο έρωτας έρχεται έτσι, με αυτόν τον τρόπο
No tiene la culpa
δεν φταίει (ο έρωτας)
Caballo de danza vana
Άλογο σε άσκοπο χορό
Porque es muy despreciado por eso
Γιατί δεν το θέλουν για αυτό το λόγο
No te perdono llorar
Δεν σου συγχωρώ το κλάμα
Ese amor llega así, esta manera
Κι αυτός ο έρωτας έρχεται έτσι, με αυτόν τον τρόπο
No tiene la culpa
Δεν φταίει
Amor de compra y venta
Έρωτας που αγοράζει και πουλάει
Amor de en el pasado
Έρωτας που είναι στο παρελθόν
Ben-de-lein, ben-de-lein, ben-de-lein
Bein, ben-de-lein, ben-de-lein
Bamboleo, bambolea
Δεν μένω σταθερός, μην μένεις σταθερή
Porque mi vida yo la prefiero vivir así
Γιατί προτιμώ να ζω τη ζωή μου έτσι
No tenés perdón de Dios
Δεν έχεις συγχώρεση από το Θεό
Tú eres mi vida la fortuna del destino
Είσαι η ζωή μου, η τύχη της μοίρας μου
En el destino del desamparado
Στη μοίρα του εγκαταλελειμμένου
Lo mismo ya que ayer
Το ίδιο με εχθές
Lo mismo soy yo
Το ίδιο είμαι
No te encuentro en el abandono
Δεν σε βρίσκω στην εγκατάλειψη
Era imposible, no te encuentro de verdad
Ήταν αδύνατον, δεν σε βρίσκω στ' αλήθεια
Por eso un día no encuentro si de nada
Γι' αυτό μια μέρα δεν βρίσκω τίποτα
Lo mismo ya que ayer
Το ίδιο με εχθές
Lo pienso en ti
Σε σκέφτομαι
3.El porompompero – Manolo Escobar (versión original) - Chicos and the Gypsies
(Περίληψη: Το τραγούδι αναφέρεται στον έρωτα του ποιητικού υποκειμένου για την Ντολόρες)
El trigo entre todas las flores
Το σιτάρι ανάμεσα σε όλα τα λουλούδια
Ha elegido a la amapola
Διάλεξε την παπαρούνα
Y yo elijo a mi Dolores
Κι εγώ διαλέγω την Ντολόρες μου
Dolores, Lolita, Lola
Ντολόρες, Λολίτα, Λόλα
Y yo, y yo elijo a mi Dolores
Κι εγώ, κι εγώ διαλέγω την Ντολόρες μου
Que es la, que es la flor más perfumada
Που είναι το, που είναι το πιο μυρωδάτο λουλούδι
Doló, Dolores, Lolita, Lola
Ντολό, Ντολόρες, Λολίτα, Λόλα
Porompom pón, poropo, porompom pero, peró
Poropo, porom pompero, peró
Poropo, porompom pon
A los clizos de mi cara
Στα μάτια μου
Le' voy a poner un canda'o
Θα βάλω λουκέτο
Por no ver las cosas raras
Για να μην βλέπω τα περίεργα πράγματα
De ese niñato chalao
αυτής του τρελού μικρού
Que te apunta y no dispara
που σημαδεύει και δεν πυροβολεί
El cateto de tu hermano
Ο αμόρφωτος ο αδερφός σου
Que no me venga con leyes
Να μην μου μιλάει για νόμους
Si es payo, yo soy gitano
Αν είναι λευκός, εγώ είμαι τσιγγάνος
Que llevo sangre de reyes
Επειδή έχω βασιλικό αίμα
En la palma de la mano
στα χέρια μου
Verde era la hoja
Πράσινο ήταν το φύλλο
Verde era la parra
Πράσινος ήταν ο κορμός
Debajo del puente
Κάτω από τη γέφυρα
Retumbaba el agua, retumba, retumba,
κελαρίζει το νερό
(Περίληψη: Ο Ντιέγκο είναι ένας τύπος με τζαμαϊκανό στυλ που προσπαθεί να τραγουδήσει το αγαπημένο του χιτάκι μεθυσμένος (ή κατ' άλλη εκδοχή υπό την επήρεια άλλων ουσιών...) και καταλήγει να τραυλίζει νομίζοντας ότι τραγουδάει τους στίχους)
Mira lo que se avecina
Κοίτα ποιος πλησιάζει
A la vuelta de la esquina
στη γωνία
Viene Diego rumbeando
έρχεται ο Ντιέγκο χορεύοντας ρούμπα
Con la luna en las pupilas
Με την κόρη των ματιών του σαν φεγγάρι
Y en su traje agua marina
Και το γαλάζιο κοστούμι του
Van restos de contrabando
είναι φέσι
Y donde más no cabe un alma
Κι εκεί που δεν χωράει ψυχή
Allí se mete a darse caña
Εκεί χώνεται με έντονη κίνηση
Poseído por el ritmo ragatanga
Παρασυρμένος από το ρυθμό του ραγατάνγκα (είδος χορού)
Y el DJ que lo conoce
Κι ο ντιτζέι που τον γνωρίζει
Toca el himno de las doce
παίζει το τραγούδι των 12
Para Diego la cancion más deseada
Το αγαπημένο τραγούδι του Ντιέγκο
Y la baila, y la goza y la canta
Και το χορεύει, το απολαμβάνει, το τραγουδάει
Aserejé, ja, dejé
Dejebe tu dejebere seibiunouva
Majavi an de bugui an de buididipi
Aserejé, ja, dejé
Dejebe tu dejebere seibiunouva
Majavi an de bugui an de buididipi
Aserejé, ja, dejé
Dejebe tu dejebere seibiunouva
Majavi an de bugui an de buididipi
No es cosa de brujería
Δεν είναι μαγικό
Que lo encuentre 'tos los días
Ότι τον συναντάω κάθε μέρα
Por donde voy caminando
Όπου και να περπατάω
Diego tiene chulería
Ο Ντιέγκο έχει αυτοπεποίθηση
Y ese punto de alegría
Και έχει ένα χαρούμενο στυλ
Rastafari afrogitano
στυλ αφροαμερικάνικο ρασταφάρι
(Περίληψη: Το τραγούδι προσπαθεί να μας παρακινήσει να χορέψουμε έναν αισθησιακό χορό, ενώ παράλληλα μας μαθαίνει τα βήματά του)
Un movimiento sensual
Μια αισθησιακή κίνηση
(Sensual) Un movimiento muy sexy
(Αισθησιακή) Μια κίνηση πολύ σέξι
Y aquí se viene Azul Azul
Και να οι Ασούλ Ασούλ (σ.σ. το όνομα του συγκροτήματος, azul σημαίνει μπλε) που έρχεται
Con este baile que es una (Bomba)
Μ' αυτόν τον χορό που είναι μια (βόμβα)
Para bailar esto es una (Bomba)
Για να χορέψεις αυτό είναι μια (βόμβα)
Para gozar esto es una (Bomba)
Για να διασκεδάσεις αυτό είναι μια (βόμβα)
Para menear esto es una (Bomba)
Για να κουνηθείς αυτό είναι μια (βόμβα)
Y las mujeres lo bailan así
Και οι γυναίκες το χορεύουν έτσι
Así, así, así, todo el mundo
έτσι, έτσι, έτσι, όλοι
Una mano en la cabeza (Una mano en la cabeza)
(βάλτε) το ένα χέρι στο κεφάλι (ένα χέρι στο κεφάλι)
Un movimiento sexy (Un movimiento sexy)
μια σέξι κίνηση (μια σέξι κίνηση)
Una mano en la cintura (Una mano en la cintura)
Ένα χέρι στη μέση (ένα χέρι στη μέση)
Un movimiento sexy (Un movimiento sexy)
μια σέξι κίνηση (μια σέξι κίνηση)
Y ahora empieza a menear
Και τώρα αρχίζω να κουνιέμαι
Suavecito para abajo (Para abajo, para abajo)
αργά αργά προς τα κάτω (προς τα κάτω, προς τα κάτω)
Suavecito para arriba (Para arriba, para arriba)
αργά αργά προς τα πάνω (προς τα πάνω, προς τα πάνω)
Fabio Zambrana llegó con su baile que es una
Ήρθε ο Φάμπιο Σαμπράνα (σ.σ. ο συνθέτης του τραγουδιού) με το χορό του που είναι μια
(Bomba) Desde Bolivia salió
(Βόμβα) που ξεκίνησε από τη Βολιβία
(Bomba) Al mundo entero llegó
(Βόμβα) Σε όλον τον κόσμο έφτασε
(Bomba) En Europa y en Asia
(Βόμβα) Στην Ευρώπη και την Ασία
(Bomba) En Oceanía y en África
(Βόμβα) Στην Ωκεανία και την Αφρική
En Antártida lo bailan
Στην Ανταρκτική το χορεύουν
(Bomba) En Norte América lo bailan
(Βόμβα) Στη Βόρεια Αμερική το χορεύουν
(Bomba) En Centro América lo bailan
(Βόμβα) Στην Κεντρική Αμερική το χορεύουν
(Bomba) Y en Sud América lo bailan así, así, así
(Βόμβα) Και στο νότο της Αφρικής το χορεύουν έτσι, έτσι, έτσι
(Estribillo - Ρεφρέν)
....
Todas las mujeres lo bailan (Bomba)
Όλες οι γυναίκες το χορεύουν
Todos los hombres lo bailan (Bomba)
Όλοι οι άντρες το χορεύουν
Todas las radios lo ponen (Bomba)
Όλα τα ραδιόφωνα το βάζουν
Las discotecas lo ponen (Bomba)
Οι ντισκοτέκ το βάζουν
Toda la gente lo baila (Bomba)
Όλος ο κόσμος το χορεύει
Pero todo se acaba
Αλλά όλα τελειώνουν
Acaba, acaba, acaba, acaba, acabalo
Τελειώνει, τελειώνει, τελείωσέ το
(Περίληψη: Ένας νεαρός θέλει να προσφέρει χαρά σε μια θλιμμένη κοπέλα και η γιατρειά που βρίσκει είναι ο χορός και το τραγούδι. Ωστόσο, αυτή είναι μόνο μία από τις ενδεχόμενες ερμηνείες, καθώς το ρεφρέν επαναλαμβάνει κάποιες φράσεις που περιέχουν κάποια αμφισημία, η οποία και συνάδει με το πνεύμα του καρναβαλιού... Σημειώνουμε εδώ ότι η λέξη "sentir" στα ισπανικά σημαίνει και αισθάνομαι και ακούω).
Que te la pongo, que te la pongo
Σου το βάζω (το τραγούδι), σου το βάζω
Que te la pongo, te la pongo ya
Σου το βάζω, σου το βάζω τώρα
Que te la pongo y no lo sentirás
Σου το βάζω και δεν το ακούς
Una chamaca me dijo que sufría de soledad
Μια κοπέλα μού είπε ότι υπέφερε από μοναξιά
Yo que conozco el remedio le ofrecí mi talismán
Εγώ που ξέρω το γιατρικό της έδωσα το φυλαχτό μου
Preguntó cómo se baila con mucha preocupación
Ρώτησε πώς χορεύεται με πολλή αγωνία
Y yo le di su besito y la fiesta comenzó
Κι εγώ της έδωσα ένα φιλάκι και το πάρτι ξεκίνησε
Préndete de mi cintura, siente el calor tropical
Πιάσε τη μέση μου, νιώσε την τροπική ζέστη
Subeteme a la cabeza, despacito como el champagne
Ανέβα πάνω στο κεφάλι μου, αργά όπως η σαμπάνια
El secreto está en el pasito, sí, te va a enamorar
Το μυστικό είναι στα βήματα, θα σε κάνει να ερωτευτείς
Vas a perder el sentido, y mañana Dios dirá
Θα χάσεις το μυαλό σου και αύριο ο Θεός θα πει
Ella que tanto sufría con mi calor se curó
Αυτή που τόσο υπέφερε γιατρεύτηκε από τη ζεστασιά μου
El efecto fue tanto que hasta el cura nos llamó
Η επίδραση ήταν τόσο μεγάλη που μέχρι κι ο παπάς μάς κάλεσε
(Περίληψη: Σε αυτό το τραγούδι το ποιητικό υποκείμενο μας ενημερώνει για τα στοιχεία που απαιτούνται, ώστε να χορέψουμε σε λατινοαμερικάνικους ρυθμούς)
Para bailar la bamba
Για να χορέψεις μπάμπα (είδος χορού)
Se necesita
Χρειάζεται
Una poca de gracia
Λίγη χάρη
Y otra cosita
Και κάτι άλλο
Y arriba y arriba
Και "πάμε" και "πάμε"
Por ti seré, por ti seré, por ti seré
Θα είμαι δικός σου
Yo no soy marinero
Δεν είμαι ναύτης
Soy capitán, soy capitán, soy capitán
Είμαι καπετάνιος
Bamba, bamba
De todos los colores
Από όλα τα χρώματα
De todos los colores me gusta el verde
Από όλα τα χρώματα εμένα μου αρέσει το πράσινο
Porque las esperanzas
Γιατί η ελπίδα
Porque las esperanzas nunca se pierden
Γιατί η ελπίδα ποτέ δεν χάνεται
Pues arriba y arriba
Οπότε "πάμε", "πάμε"
Yo no creo en fronteras
Δεν πιστεύω στα σύνορα
Yo no creo en fronteras yo cruzaré
Δεν πιστεύω στα σύνορα, θα τα περάσω
8.Chorando se foi (Lambada) – Kaoma
(Περίληψη: Το θέμα του συγκεκριμένου τραγουδιού αφορά σε έναν έρωτα που τελείωσε και στην ανάμνησή του. Έτσι εξηγείται και ο νοσταλγικός του ήχος... Εδώ οι στίχοι είναι στα πορτογαλικά, από κάτω η μετάφρασή τους στα ισπανικά, προκειμένου να δείξουμε και την εγγύτητα των δύο γλωσσών και, τέλος, η μετάφραση στα ελληνικά).
Chorando se foi quem um dia só me fez chorar
Llorando se fue quien algún día solo me hizo llorar
Κλαίγοντας έφυγε αυτός που μια μέρα με έκανε να κλάψω
Chorando estará, ao lembrar de um amor
Llorando estará al recordarse de un amor
Θα κλαίει όταν θα θυμάται τον έρωτα
Que um dia não soube cuidar
Que algún día no supo cuidar
Που κάποτε δεν εκτίμησε
A recordação vai estar com ele aonde for
El recuerdo estará con él vaya a dónde vaya
Η ανάμνηση θα τον ακολουθεί
Dança, Sol e mar, guardarei no olhar
Baile, Sol y mar, yo los guardaré en la mirada
Χορεύει ο ήλιος με τη θάλασσα, θα τα κρατήσω στο βλέμμα μου
O amor faz perder encontrar
El amor hace perder y encontrar
Ο έρωτας σε κάνει να χάνεις και να βρίσκεις
Lambando estarei ao lembrar que este amor
Bailando una Lambada estaré al acordarme que ese amor
Θα χορεύω λαμπάντα όταν θα θυμάμαι αυτόν τον έρωτα
Por um dia um instante foi rei
Algún día, por un momento fue un rey
Κάποια μέρα ήταν για μια στιγμή βασιλιάς
... Canção, riso e dor, melodia de amor
Canción, risa y dolor, melodía de amor
Τραγούδι, γέλιο και πόνο, μελωδία του έρωτα
Um momento que fica no ar
Un momento que se queda fijo en el aire
Μια στιγμή που μένει καρφωμένη στον αέρα
Έξτρα τραγούδι δώρο: La cucaracha - The Mariachis
La cucaracha, la cucaracha
Η κατσαρίδα
Ya no puede caminar
Δεν μπορεί πια να περπατήσει
Porque no tiene, porque le falta
Γιατί δεν έχει, γιατί της λείπει
Una pata para andar
Ένα πόδι για να προχωρήσει
Una cucaracha grande
Μια μεγάλη κατσαρίδα
Se pasea en la cocina
Περπατάει στην κουζίνα
Y la chancla de mi madre
Κι η παντόφλα της μάνας μου
Le ha quitado una patita
Της στέρησε ένα πόδι
Esta coja cucaracha
Αυτή η κουτσή κατσαρίδα
Nunca se da por vencida
Ποτέ δεν παραιτείται
Y aunque le falte una pata
Και παρότι της λείπει ένα πόδι
Baila siempre en la cocina
Πάντα χορεύει στην κουζίνα
Tiene tanta mala pata
Έχει τόσα άσχημα πόδια
Esta pobre señorita
Αυτή η καημένη δεσποινίς
Que mi padre con su chancla
Που ο πατέρας μου με την παντόφλα του
Le ha quitado otra patita
Της στέρησε κι άλλο πόδι
La cucaracha, la cucaracha
Η κατσαρίδα
Ya no puede caminar
Δεν μπορεί πια να περπατήσει
Porque no tiene, porque le falta
Γιατί δεν έχει, για της λείπουν
Las dos patitas de atrás
Τα δυο πισινά πόδια
Enfadada y muy molesta
Εκνευρισμένη και πολύ ενοχλημένη
Llamó a todas sus amigas
Κάλεσε όλες της τις φίλες
"Ay, pronto haremos una fiesta
"Σύντομα θα κάνουμε ένα πάρτι
En medio de la cocina"
Καταμεσής της κουζίνας"
Μετάφραση στα ελληνικά: Φωτεινή Κατσίβα